2014年4月8日 星期二

韓語中 나, 내, 저, 자기, 우리 "我"如何區分及用法


今天被問到韓文中 "我"的分別和用法, 說到查字典時為何會出現

1. 나,내,저

2. 자기

3. 우리

它們的分別是甚麽, 何時用才對?


據我的認知, 分別如下:


저, 나  是最基本 代表“我” 的意思

是敬語/謙稱 “敝下/在下”的意思, 用於你專敬的人如長軰/ 地位較高/ 不親近或初次見面的人

是平語, 用在同軰, 後軰, 小孩, 好朋友之間

저/나 時常跟助詞 는一起配搭使用, 저는/나는


저는 한국 사람이에요 我是韓國人

나는 그녀를 종아해 我喜歡那女子(她).


제,내 單獨出現 代表 “我的"意思

저+의 => 제
 (저+助詞 의 "的" 結合而成的寫法), 是敬語/謙稱

나+의 => 내  (나+助詞 의結合而成的寫法), 是平語


이것은 제 책이에요 這是我的書


當저/나+助詞 가時會有變

저要改寫成 ""+가=> 가, 是敬語/謙稱

나要改寫成 "내"+가=> 내가, 是平語


總結配搭用法如下:

(저는, 나는)  “我”
(제가, 내가)  “我”
(제, 내)  “我的"


자기 字面解“自己”, "自身"

자기 눈으로 봤어 我(自己)親眼見了

另外也有 “親愛的/你(是我的)”之意, 多用於稱呼自己的男朋友/ 女朋友之間親暱用語


우리 是나 的衆數 “我們”, 屬平語

雖然是我們之意,但也時常在介紹自己所屬的家族/團體時出現

우리 집  我  屋企
우리 아버지 我 爸爸
우리 학교 我 學校


저희 是저 的複數 “我們”, 屬敬語/謙稱

5 則留言:

  1. Eyedolls을 관람기 때문에 재가 짱돌을 생각.
    (因為觀看Eyedolls所以想起짱돌)
    可以這樣用嗎?不知道對不對><
    謝謝你的解釋,讓我終於對這些頭痛的用法有些頭緒了^^

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的留言! 我自己也正在學習中 我也發現有地方打錯 現已修正 至於你提到的 我也嘗試一下作答如下:

      1/ 放句中(後面)的제가 可直接省去 像 Eyedolls 前不加主語 就可以 如果你還是想强調/ 指定是我 那麼就把제가 放在句子前面吧

      2. 另外句中 觀看/想起 列出的 관람/ 생각 是名詞

      觀看的動詞是: 관람하다 比如觀看戲劇/ 電影/ 運動/ 藝術品之類 > 관람하기 때문에因為觀看
      (一般表示收看 例如看電視節目 我多數用選用動詞: 보다 > 보기 때문에)

      B) 想起的動詞是: 생각나다 表示想起某些人/物時
      (另外表示聯想到某些東西時 可以用動詞: 연상하다; 表示浮現/想起某些東西時 可以用動詞: 떠오르다* )

      3/ Eyedolls = 아이돌즈的話 助詞就改用를

      4/ 句中有表示原因:
      (因為觀看Eyedolls所以想起짱돌) 用到 ~기 때문에 表示理由/ 第二子句的原因 (因為...)
      也可以用 ~아/어/여서 因為(原因), 所以/然後(結果) (原因+前後順序) 替代

      所以如按照你中文意思字面轉寫成韓文 (個人感覺其實有點怪):
      我因為觀看Eyedolls所以想起/ 聯想到/ 浮現/想起짱돌(石頭)
      >> (내가) Eyedolls를 보기 때문에 짱돌을 생각나다/ 연상하다다/ 떠오르다.
      >> (내가) Eyedolls를 봐서 짱돌을 생각나다/ 연상하다/ 떠오드다.

      如果你是想表達: 我看Eyedolls的時候 想起/ 聯想到/浮現/想起짱돌(石頭)
      >>(내가) Eyedolls를 볼 때 짱돌을 생각났다/ 연상핬다/ 떠올랐다.

      以上看看作參考 因為韓文語法運用中 還要考慮不同場合 /接收者的身分 /用在書面或口語等不同時作出調節 三言兩語也表達不來 我也能力也有限 如有不對之處 請見諒!

      ~ 表示原因 ~기때문에 / ~아/어여서的用法 你可以在網上搜尋一下!

      刪除
    2. 嗯嗯,瞭解了^^
      感謝你為我解答,而且講得真的很清楚><謝謝喔:)

      刪除
  2. 太感謝了 我韓語只會一點點 然後最近剛好遇到這種問題 你的文章剛好把我的疑惑都解答了

    回覆刪除