Music lovers especially K-pop. All CNBLUE's lyrics in Korean, Japanese, English, Romanization or Cantonese from their debut album till latest 2nd Album "2gether" posted. CNBLUE的專輯由出度至最新正規二輯"2gether"所有歌詞包括韓文、日文、英文+羅馬拼音或粤語諧音全放上此日誌! 안녕하세요! お元気ですか。 !Hola a todos! me gusta la mùsica.
2014年4月8日 星期二
韓語中 나, 내, 저, 자기, 우리 "我"如何區分及用法
今天被問到韓文中 "我"的分別和用法, 說到查字典時為何會出現
1. 나,내,저
2. 자기
3. 우리
它們的分別是甚麽, 何時用才對?
據我的認知, 分別如下:
저, 나 是最基本 代表“我” 的意思
저 是敬語/謙稱 “敝下/在下”的意思, 用於你專敬的人如長軰/ 地位較高/ 不親近或初次見面的人
나 是平語, 用在同軰, 後軰, 小孩, 好朋友之間
저/나 時常跟助詞 는一起配搭使用, 저는/나는
저는 한국 사람이에요 我是韓國人
나는 그녀를 종아해 我喜歡那女子(她).
제,내 單獨出現 代表 “我的"意思
저+의 => 제 (저+助詞 의 "的" 結合而成的寫法), 是敬語/謙稱
나+의 => 내 (나+助詞 의結合而成的寫法), 是平語
이것은 제 책이에요 這是我的書
當저/나+助詞 가時會有變
저要改寫成 "제"+가=> 제가, 是敬語/謙稱
나要改寫成 "내"+가=> 내가, 是平語
總結配搭用法如下:
(저는, 나는) “我”
(제가, 내가) “我”
(제, 내) “我的"
자기 字面解“自己”, "自身"
자기 눈으로 봤어 我(自己)親眼見了
另外也有 “親愛的/你(是我的)”之意, 多用於稱呼自己的男朋友/ 女朋友之間親暱用語
우리 是나 的衆數 “我們”, 屬平語
雖然是我們之意,但也時常在介紹自己所屬的家族/團體時出現
우리 집 我 屋企
우리 아버지 我 爸爸
우리 학교 我 學校
저희 是저 的複數 “我們”, 屬敬語/謙稱
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Eyedolls을 관람기 때문에 재가 짱돌을 생각.
回覆刪除(因為觀看Eyedolls所以想起짱돌)
可以這樣用嗎?不知道對不對><
謝謝你的解釋,讓我終於對這些頭痛的用法有些頭緒了^^
謝謝你的留言! 我自己也正在學習中 我也發現有地方打錯 現已修正 至於你提到的 我也嘗試一下作答如下:
刪除1/ 放句中(後面)的제가 可直接省去 像 Eyedolls 前不加主語 就可以 如果你還是想强調/ 指定是我 那麼就把제가 放在句子前面吧
2. 另外句中 觀看/想起 列出的 관람/ 생각 是名詞
觀看的動詞是: 관람하다 比如觀看戲劇/ 電影/ 運動/ 藝術品之類 > 관람하기 때문에因為觀看
(一般表示收看 例如看電視節目 我多數用選用動詞: 보다 > 보기 때문에)
B) 想起的動詞是: 생각나다 表示想起某些人/物時
(另外表示聯想到某些東西時 可以用動詞: 연상하다; 表示浮現/想起某些東西時 可以用動詞: 떠오르다* )
3/ Eyedolls = 아이돌즈的話 助詞就改用를
4/ 句中有表示原因:
(因為觀看Eyedolls所以想起짱돌) 用到 ~기 때문에 表示理由/ 第二子句的原因 (因為...)
也可以用 ~아/어/여서 因為(原因), 所以/然後(結果) (原因+前後順序) 替代
所以如按照你中文意思字面轉寫成韓文 (個人感覺其實有點怪):
我因為觀看Eyedolls所以想起/ 聯想到/ 浮現/想起짱돌(石頭)
>> (내가) Eyedolls를 보기 때문에 짱돌을 생각나다/ 연상하다다/ 떠오르다.
>> (내가) Eyedolls를 봐서 짱돌을 생각나다/ 연상하다/ 떠오드다.
如果你是想表達: 我看Eyedolls的時候 想起/ 聯想到/浮現/想起짱돌(石頭)
>>(내가) Eyedolls를 볼 때 짱돌을 생각났다/ 연상핬다/ 떠올랐다.
以上看看作參考 因為韓文語法運用中 還要考慮不同場合 /接收者的身分 /用在書面或口語等不同時作出調節 三言兩語也表達不來 我也能力也有限 如有不對之處 請見諒!
~ 表示原因 ~기때문에 / ~아/어여서的用法 你可以在網上搜尋一下!
嗯嗯,瞭解了^^
刪除感謝你為我解答,而且講得真的很清楚><謝謝喔:)
太感謝了 我韓語只會一點點 然後最近剛好遇到這種問題 你的文章剛好把我的疑惑都解答了
回覆刪除好讚~解惑的一篇
回覆刪除